《學期實習3》教學大綱
Semester TrainingIII
課程編碼: 學分:1.0 課程類別:集中實踐
計劃學時:6 其中講課:0 實驗或實踐:6 上機:0
適用專業:法語
課程的教學目的與任務
本課程的教學目的是指導學生應用所學的口譯知識和技能,模擬真實的口譯場景,開展實戰訓練。
課程的基本要求
1、運用已經學過的知識和技能,體會口譯智機能運作的難點和特點。
2、圍繞主題進行擴充知識、學習和跟蹤信息的訓練,培養查找中外文信息的能力。
各章節授課內容、教學方法及學時分配建議
第一章 模擬商務、合作談判 建議學時:3
[教學目的與要求]談判翻譯的技巧,例如如何把握談判中雙方講話人的口吻和意圖、在分歧比較大的時候譯員應如何把握堅持立場和應有的態度。
[教學重點與難點]談判時翻譯用詞的“字斟句酌”。
[授 課 方 法]以學生實戰訓練為主,教師進行輔助指導和總結。
[授 課 內 容]1.譯前準備:學生分組準備濟南大學與雷恩二大就未來合作事宜進行談判;2.資料查詢;3.模擬兩所學校就校際交流與合作進行的談判;4.教師點評
第二章 模擬新聞發布會 建議學時:3
[教學目的與要求]了解和掌握新聞發布會的特點和規律,嚴格把握講話人的口吻和尺度,準確、通暢地表達講話人和記者的問題。
[教學重點與難點]如何應對記者的突然襲擊或比較棘手的問題。
[授 課 方 法]以學生實戰訓練為主,教師進行輔助指導和總結。
[授 課 內 容]1.譯前準備:新聞發布會的特點、陳述和提問的特點、翻譯可能遇到的困難;2.資料查詢;3.以當前社會熱點為主題,模擬新聞發布會;4.教師點評
撰稿人:李真 審核人:王永康