《日漢翻譯2》教學大綱
Japanese-Chinese Translation II
課程編碼:08A22272 學分: 2 課程類別: 專業選修課
計劃學時: 32 其中講課: 32 實驗或實踐: 0 上機:0
適用專業:日語專業第6學期
推薦教材:修剛、宋協毅:《漢日翻譯教程》(“理解當代中國”日語系列教材),外語教學與研究出版社,北京,2022.
一、課程的教學目的與任務
該課程是日語專業三年級的一門專業素養課,是一門理論實踐型課程。該課程遵循內容與語言融合式外語教學理念,旨在將習近平新時代中國特色社會主義思想系統融入日語專業翻譯類核心課程,引導學生在基本翻譯原則和策略的指導下,通過選篇學習、翻譯實踐、譯文評析、專題探討和拓展思考等,把握習近平新時代中國特色社會主義思想的核心要義。目的在于幫助學生夯實日語基本功,在掌握時政文獻的翻譯原則和策略技巧的同時,正確認識翻譯理論與實踐之間的關系,通過大量翻譯實踐,同步提升理論素養與實踐技能,不斷提高思辨能力、跨文化交際能力和國際傳播能力,成為有家國情懷、有全球視野、有專業本領的國際化外語人才。
二、課程的基本要求
1、要求學生掌握時政文獻翻譯的基本理念與原則;
2、掌握漢日同形詞、比喻、排比、用典等的翻譯策略和技巧,處理好局部與細節,做到局部照應整體;
3、掌握時政文獻的語篇銜接等策略和方法,使譯文與全文的宗旨要義、語域風格等前后貫通、協調一致,提升中國時政文獻日譯的語言規范性;
4、引導學生閱讀原著,通過拓展閱讀,深入領會習近平新時代中國特色社會主義思想的核心要義,掌握中國特色話語體系和時政文獻的語言特點,同步提升理論素養與實踐技能,不斷提高用日語講好中國故事的能力。
三、各章節授課內容、教學方法及學時分配建議(含課內實驗)
緒論 中國時政文獻的語言特色及翻譯原則與方法(建議學時:2 )
?時政文獻(黨政文獻)的定義
一、中國時政文獻翻譯的基本理念與原則
?時政文獻(黨政文獻)的定義
時政文獻是一種特殊的文本類型,同時結合中譯外傳播的基本墓地,中國時政文獻的翻譯要強調特定的跨文化意識,堅持忠實原文、便于接受的翻譯原則。
?“不忘本來、吸收外來、面向未來”的跨文化交際意識
?“以我為主、融通中外”的翻譯原則
二、時政文獻翻譯策略與方法(技巧)概述
1.相關翻譯理論、策略與方法的簡單梳理
2.各單元介紹的主要翻譯策略與方法等
?同形詞和縮略語
?關鍵詞與四字格詞語
?三字格詞語與類詞綴
?特色慣用表達與中國文化負載詞的翻譯
?明喻與暗喻句
?并列表達
?遞進復句與層遞修辭
?排比
?顯性銜接句與隱性銜接句
?古典詩文
3.各單元學習內容板塊簡介
4.結語
第一單元 中國特色社會主義最本質的特征和中國特色社會主義制度的最大優勢(建議學時:3)
一、核心概念解讀
?領導核心 ?四個意識 ?四個自信 ?國之大者 ?兩個確立
二、關鍵語句理解與翻譯
?漢日同形詞(三類)
?縮略語
三、重點段落分析與翻譯
?段落一至段落五
?翻譯策略與方法
四、實踐演練
五、譯海學思
六、附錄(重點段落譯文參考)
第二單元 堅持和發展中國特色社會主義總任務(建議學時:3)
一、核心概念解讀
?中國特色社會主義進入新時代
?“兩個一百年”奮斗目標
?中國夢
?社會主義現代化強國
?中國式現代化道路
二、關鍵語句理解與翻譯
?中國關鍵詞之中國特色政治術語
三、重點段落分析與翻譯
?段落一至段落四
?翻譯策略與方法
四、實踐演練
五、譯海學思
六、附錄(重點段落譯文參考)
第三單元 堅持以人民為中心的發展思想(建議學時:3)
一、核心概念解讀
?我國社會主要矛盾
?以人民為主
?全過程人民民主
?全體人民共同富裕
二、關鍵語句理解與翻譯
?三字格詞語
?類詞綴派生詞
三、重點段落分析與翻譯
?段落一至段落八
?翻譯策略與方法
四、實踐演練
五、譯海學思
六、附錄(重點段落譯文參考)
第四單元 中國特色社會主義事業總體布局和戰略布局(建議學時:3)
一、核心概念解讀
?統籌推進“五位一體”總體布局
?協調推進“四個全面”戰略布局
二、關鍵語句理解與翻譯
?中國特色慣用表達與中國文化負載詞
三、重點段落分析與翻譯
?段落一至段落六
?翻譯策略與方法
四、實踐演練
五、譯海學思
六、附錄(重點段落譯文參考)
第五單元 全面深化改革總目標(建議學時:3)
一、核心概念解讀
?全面深化改革
?實現社會公平正義
?促進社會和諧穩定
?完善和發展中國特色社會主義制度
?推進國家治理體系和治理能力現代化
二、關鍵語句理解與翻譯
?比喻修辭
三、重點段落分析與翻譯
?段落一至段落四
?翻譯策略與方法
四、實踐演練
五、譯海學思
六、附錄(重點段落譯文參考)
第六單元 全面推進依法治國總目標(建議學時:3)
一、核心概念解讀
?全面依法治國
?中國特色社會主義法治道路
?平安中國
?司法為民
?依法治國和以德治國相結合
二、關鍵語句理解與翻譯
?句內成分并列、并列句
三、重點段落分析與翻譯
?段落一至段落四
?翻譯策略與方法
四、實踐演練
五、譯海學思
六、附錄(重點段落譯文參考)
第七單元 必須堅持和完善社會主義基本經濟制度(建議學時:3)
一、核心概念解讀
?社會主義基本經濟制度
?新發展階段
?新發展理念
?新發展格局
?高質量發展
?統籌發展和安全
?供給側結構性改革
二、關鍵語句理解與翻譯
?遞進復句和層遞修辭
三、重點段落分析與翻譯
?段落一至段落四
?翻譯策略與方法
四、實踐演練
五、譯海學思
六、附錄(重點段落譯文參考)
第八單元 黨在新時代的強軍目標(建議學時:3)
一、核心概念解讀
?黨在新時代的強軍目標
?黨對人民軍隊的絕對領導
?政治建軍、改革強軍、科技強軍、人才強軍、依法治軍
?中國特色強軍之路
?新時代人民軍隊使命任務
二、關鍵語句理解與翻譯
?排比修辭
三、重點段落分析與翻譯
?段落一至段落四
?翻譯策略與方法
四、實踐演練
五、譯海學思
六、附錄(重點段落譯文參考)
第九單元 中國特色大國外交(建議學時:3)
一、核心概念解讀
?獨立自主的和平外交政策
?和平發展道路
?“一帶一路”建設
?人類命運共同體
?全球治理體系改革和建設
?新型國際關系
?全人類共同價值
二、關鍵語句理解與翻譯
?語篇銜接
三、重點段落分析與翻譯
?段落一至段落四
?翻譯策略與方法
四、實踐演練
五、譯海學思
六、附錄(重點段落譯文參考)
第十單元 全面從嚴治黨的戰略方針(建議學時:3)
一、核心概念解讀
?政治建設 ?思想建設 ?組織建設 ?作風建設
?紀律建設 ?制度建設 ?反腐敗斗爭 ?自我革命
二、關鍵語句理解與翻譯
?古典詩文
三、重點段落分析與翻譯
?段落一至段落四
?翻譯策略與方法
四、實踐演練
五、譯海學思
六、附錄(重點段落譯文參考)
授課方法:教學中教師精講時政文獻的語言特點、翻譯原則和策略技巧,并輔以大量翻譯實踐,使學生處于教學活動的中心,同時結合重點段落進行分析與討論,注意激發學生對翻譯的興趣,培養學生正確認識翻譯理論與實踐之間的關系,并通過大量翻譯實踐,同步提升理論素養、實踐技能、跨文化交際能力和國際傳播能力,講好中國故事。
編制人:鄧傳俊
審核人:許慧敏
編制時間:2022年12月