久久这里只精品国产99热8,亚国产欧美在线人成,国产真实乱子伦精品视手机观看 ,欧美yw精品日本国产精品,国产色伊人,亚洲AV无码不卡无码 ,青草视频久久,国产欧美精品午夜在线播放
英語及法學
當前位置: 首頁 >> 人才培養 >> 本科生教育 >> 教學大綱 >> 英語及法學 >> 正文
《翻譯理論基礎》教學大綱
發布時間:2016年05月20日 00:00    作者:    點擊:[]

《翻譯理論基礎》教學大綱

Basics of Translation Theories

課程編碼:08A11360 學分:2.0 課程類別:專業任選課

計劃學時:32 其中講課:32 實驗或實踐:0 上機:0

適用專業:英語

推薦教材:劉宓慶主編,《翻譯基礎》,華東師范大學出版社,2008年。

參考書目::1. Gentzler, Edwin,《當代翻譯理論》,上海外語教育出版社,2001年

2. Nida, Eugene,《翻譯理論與實踐》,上海外語教育出版社,2001年。

3.馮慶華,《實用翻譯教程》,上海外語教育出版社,2010年。

課程的教學目的與任務

本課程的教學目的在于通過本課程的學習,獲得中國和西方的基礎翻譯理論。了解中西翻譯過程的脈絡,借鑒前人的經驗,提升自己的翻譯水平,在翻譯過程中少走彎路。進而了解當代翻譯理論的研究現狀,把握翻譯研究的正確方向和前沿動態。課程的主要任務是系統地介紹基礎翻譯理論,特別是中國近年來取得的新理論并結合翻譯實踐內容讓學生領悟翻譯理論的作用。

課程的基本要求

1.要求教師在講課時以課本知識為主,同時注意課外知識的補充,特別是翻譯理論的前沿動態知識。

2.要求學生通過學習基礎翻譯理論,掌握基本的翻譯步驟和技巧,更好地進行翻譯實踐。

3.要求學生分析不同翻譯理論的優勢和劣勢,積極關注翻譯理論的研究動態。

各章節授課內容、教學方法及學時分配建議

第一部分《翻譯基礎》簡介 建議學時:4

[教學目的與要求]

通過本章學習了解使用本教材的方法,掌握著手做翻譯的具體步驟,翻譯對策論的方法論的基本理論。

[教學重點與難點]

著手做翻譯的具體步驟

[授 課 方 法]

多媒體輔助課堂講授為主,課堂討論和課下自學為輔。

[授 課 內 容]

1.0《翻譯基礎》的編撰目的和宗旨

1.1怎樣著手做翻譯

1.1.1翻譯過程中的分析

1.1.2翻譯過程中的綜合

1.1.3借助語法知識進行分析與綜合

1.1.4翻譯的具體步驟

1.2翻譯對策論

1.2.1對策是一種整體性及全程性操作策略

1.2.2譯語取向策略

1.2.3翻譯不能繞過語言審美

1.2.4不斷努力突破可譯性限度

1.3翻譯方法論

1.3.1翻譯方法論的基本任務

1.3.2翻譯方法論的指導原則

1.4怎樣使用這本書

1.4.1本書可用作英語專業高年級的本科教學教材

1.4.2本書可作為翻譯實踐人士的工具書

第二部分翻譯的對策論 建議學時:6

[教學目的與要求]通過本部分的學習掌握“好的譯文”的標準及翻譯對策論的核心思想及其指引作用;了解翻譯與審美的聯系,特別是隱喻的轉換策略和方法;探討翻譯的可譯性。

[教學重點與難點]

翻譯對策論的核心思想及其指引作用

[授 課 方 法]

多媒體輔助課堂講授為主,課堂討論和課下自學為輔。

[授 課 內 容]

2.0概述對策論研究的指引作用

2.1中國翻譯學對策論的核心思想——代償

2.1.1“代償”是中國翻譯學對策論的核心思想

2.1.2“代償”不同于“對應”、“對等”和“補償”

2.2把握交流中的意義

2.2.1對意義的態度是翻譯的核心價值觀之一

2.2.2靜態意義觀與動態意義觀

2.2.3語言結構vs語言交流

2.3可譯性探索:翻譯的悖論

2.3.1語言的可譯性:語言都是互補互譯的

2.3.2語言的可譯性限度:進取的態度是關鍵

2.3.3掌控可譯性:重在抓緊學習,抓住翻譯研究

2.4翻譯與審美(兼論隱喻的轉換策略)

2.4.1翻譯的藝術性

2.4.2翻譯的審美客體

2.4.3翻譯的審美主體

2.4.4翻譯的審美再現

2.4.5隱喻的轉換策略和方法

2.5譯文操控的對策論

2.5.1譯文操控必須建基于對原文的整體把握

2.5.2譯文操控受制于譯者的文本觀

2.5.3譯文操控有賴于翻譯思維機制的全面啟動和積極運作

2.6技能與技巧

2.6.1翻譯技能、技巧的獲得和發展過程

2.6.2翻譯技能技巧的具體標準

2.6.3大師的翻譯指標

2.7何謂好的譯文

2.7.1達意明細

2.7.2語句欣暢

2.7.3情感催動

第三部分 翻譯的程序論 建議學時:4

[教學目的與要求]通過本部分的學習理解程序論的關鍵,掌握漢譯英和英譯漢的步驟。

[教學重點與難點]

漢譯英和英譯漢的步驟

[授 課 方 法]

多媒體輔助課堂講授為主,課堂討論和課下自學為輔。

[授 課 內 容]

3.0概述:程序論的關鍵——“大處著眼,小處著手

3.1漢譯英的步驟

3.1.1緊縮主干

3.1.2辨析詞義

3.1.3分析句型

3.1.4捋清脈絡

3.1.5調整搭配

3.2英譯漢的步驟

3.1.1緊縮主干

3.1.2辨析詞義

3.1.3分析句型

3.1.4捋清脈絡

3.1.5調整搭配

3.1.6潤飾詞語

3.3結語

第四部分 翻譯的方法論 建議學時:18(總)

[教學目的與要求]通過本部分的學習理解翻譯方法論的基礎理論,掌握詞語、語句和語段的翻譯方法。

[教學重點與難點]

詞語、語句和語段的翻譯方法

[授 課 方 法]

多媒體輔助課堂講授為主,課堂討論和課下自學為輔。

[授 課 內 容]

翻譯的方法論(一) 建議學時:6(分)

4.0概述

4.1詞語的翻譯

4.1.1對應

4.1.2引申

4.1.3替代

4.1.4轉換

4.1.5融合

4.1.6拆離

4.1.7釋義(闡釋,注釋)

4.1.8音譯

4.1.9借用

4.1.10直白(明朗化或白描)

4.1.11虛詞的翻譯

4.1.12成語的翻譯

4.1.13詞語翻譯的要領——準、精、美

翻譯的方法論(二) 建議學時:6(分)

4.2語句的翻譯

4.2.1語句結構分析

4.2.2分切

4.2.3反逆(倒敘)

4.2.4轉換

4.2.5增刪

4.2.6重組

4.2.7整合

4.2.8主謂定位

4.2.9隱喻的翻譯

4.2.10計數的翻譯

4.2.11語句翻譯要領

翻譯方法論(三) 建議學時:6(分)

4.3語段的翻譯

4.3.1同步

4.3.2基本同步

4.3.3透析

4.3.4解釋

4.3.5重寫(改寫)

4.3.6語段翻譯要領

撰稿人:張曉蕾 審核人:宋慶偉



上一條:《學期實習1》教學大綱
下一條:《英語專業導論》教學大綱

關閉


地址:山東省濟南市南辛莊西路336號濟南大學外國語學院  郵編:250022  
主站蜘蛛池模板: 少妇av一区二区三区无码| 久久久精品免费| 久久精品卫校国产小美女 | 久久亚洲人成网站| 欧美白丰满老太aaa片| 无码av动漫精品一区二区免费| 中文在线а天堂中文在线新版| 两个人看的www视频免费完整版| 一本大道东京热无码| 日本熟女人妻一区二区三区| 亚洲女精品一区二区三区| 国产成人精品无码一区二区| 少妇爆乳无码专区| 亚洲蜜桃v妇女| 久久亚洲国产精品五月天| 国产一级r片内射免费视频| 91高清在线视频| 亚洲一级色| 国产精品店无码一区二区三区| 夜夜爽无码一区二区三区| 欧性猛交ⅹxxx乱大交| 亚洲v国产v欧美v久久久久久| 青青草原综合久久大伊人| 国产成人精品优优av| 国产一精品一av一免费| 在线看片免费人成视频久网下载| 日本一区二区三区免费视频| 成人久久久久久久久久久| 奇米影视7777久久精品| 国产成人无码精品久久久性色| 99在线精品免费视频九九视| 亚洲成av人的天堂在线观看| 亚洲AV无码中文AV日韩A| 久久亚洲国产精品五月天| 人妻少妇偷人精品视频| 久久精品成人欧美大片| 亚洲aⅴ在线无码播放毛片一线天| 国产成人久久精品一区二区三区| 西西午夜无码大胆啪啪国模| 国产精品久久久久久久久久久久| 亚洲日韩精品欧美一区二区一|